
最近剛讀完《流浪の月》的小說,突然想起當年迷上日文翻譯小說的事,那種日本特有的含蓄美感對當時的我產生很大的衝擊,從此墜入日本小說的大坑。
然而,很快便發現很多有興趣的小說都沒有翻成中文,想看的話只能期待它能夠被代理進台灣來。漸漸地,我便產生了「何不自己學日文」的想法,反正想讀的小說只會愈來愈多,雖然不知道學幾年才能夠有讀小說的能力,但只要開始學,總有一天是能夠讀的吧!在這樣的念頭驅使下,我開始學起日文,這個時間點是大四準備研究所的時期。
在決定自學的時間點之前,其實我已經修過日文課。那是在大二的時候,周圍的朋友幾乎每個人都去選修日文課,我也不免俗地跟風跑去,一開始因為沒選上,我還特地在第一堂課跑去旁聽爭取加簽的機會,然後才順利選上。然而,選上以後我很快遇到瓶頸——あいうえお這些圖案是什麼鬼?未免也太難背了吧?而且不只要背還要記住寫法……總之,我學了一年,連五十音都寫不全,單字文法全都零零落落,考試分數幾乎沒及格過,我永遠忘不了老師將考卷發給我的時候所嘆的那口氣:「要加油……」。那時候的老師,肯定充滿了無奈感吧?
我很對不起那時候的日文老師,全都是因為我自己只因為跟風,而不是自己想學,造成了老師的困擾。後來大四決定學好日文以後,從五十音開始一點一點地背,從最簡單的課本一直讀到進階版,再到最後閱讀日文小說,慢慢地把那時候欠老師的全都補回來,現在已經順利考過JLPT N1,想在回想起來,當年老師的那聲嘆息說不定正是促使我日後自己開始學習日文的關鍵……
這一陣子花了一些時間把這段時間自學日文的心路歷程整理到《關於我如何自學日文到N1》這篇文章裡頭,希望對同樣想要自學日文(尤其是想讀日文小說)的人有所幫助!